الاثنين، 29 يونيو 2015

تريد التأثير على العالم؟ خريطة تكشف عن أفضل اللغات على الكلام


تريد التأثير على العالم؟ خريطة تكشف عن أفضل اللغات على الكلام

يتم تحويل العديد من الكتب من وإلى لغات مثل الانجليزية والألمانية، والروسية، ولكن العربية لديها عدد أقل من ترجمة النسبية للعديد من المتحدثين بها.  (السهام بين الدوائر تمثل ترجمات، وحجم الدائرة لغة غير متناسبة مع ر
S. رونين آخرون، PNAS الطبعة المبكرة (2014)
يتم تحويل العديد من الكتب من وإلى لغات مثل الانجليزية والألمانية، والروسية، ولكن العربية لديها عدد أقل من ترجمة النسبية للعديد من المتحدثين بها. (السهام بين الدوائر تمثل ترجمات، وحجم الدائرة لغة غير متناسبة مع عدد الأشخاص الذين يتحدثون بها.)

تريد التأثير على العالم؟ خريطة تكشف عن أفضل اللغات على الكلام




الكلام أو الكتابة باللغة الإنجليزية، والعالم لن يسمع لك. التحدث أو الكتابة باللغة التاميلية أو البرتغالية، والتي قد يكون لها صعوبة في الحصول على رسالتك. الآن، ويحدد طريقة جديدة لرسم الخرائط كيفية تدفق المعلومات في جميع أنحاء العالم أفضل اللغات لنشر أفكارك القاصى والدانى. واحد تلميح: إذا كنت تفكر في لغة ثانية، في محاولة الإسبانية بدلا من الصينية.
وقد حفزت دراسة أجرتها حديث عن كتاب غير مترجم، يقول شاحر رونين، مدير برنامج Microsoft الذي معهد للتكنولوجيا (MIT) ماساتشوستس شكلت أطروحة الماجستير أساس عمل جديد. A بلغتين المتحدث العبرية إلى الإنجليزية من قبل إسرائيل، وقال MIT مستشاره سيزار هيدالجو (نفسه-الإنجليزية الأسبانية اللغة)، عن كتاب مكتوبة باللغة العبرية التي ترجمتها إلى الإنجليزية أنه لم يكن على علم حتى الآن. "وكنت قادرا على سد فجوة ثقافة معينة لأنني كنت متعدد اللغات"، ويقول رونين. بدأ التفكير في كيفية إنشاء الخرائط في جميع أنحاء العالم لكيفية تنقل الناس متعدد اللغات المعلومات والأفكار.
رونين ومؤلفي من معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا وجامعة هارفارد وجامعة نورث إيسترن، وإيكس مرسيليا جامعة معالجة المشكلة من خلال وصف ثلاث شبكات لغة عالمية تستند إلى مكبرات الصوت ثنائية اللغة، ترجمة الكتاب، واللغات التعديلات ويكيبيديا.خرائط الشبكة ترجمة كتاب كم عدد الكتب التي ترجمت إلى لغات أخرى. على سبيل المثال، كتاب العبرية، وترجم من العبرية إلى الإنجليزية والألمانية، أن تكون ممثلة في خطوط لافتا من عقدة من العبرية إلى العقد للغة الإنجليزية والألمانية. ويستند تلك الشبكة على 2.2 مليون ترجمة الكتب المطبوعة التي نشرت في أكثر من 1000 لغات. كما هو الحال في جميع الشبكات، سمك خطوط يمثل عدد من الاتصالات بين العقد. لتويت، استخدم الباحثون 550 مليون تويت بنسبة 17 مليون مستخدم في 73 لغة. في تلك الشبكة، إذا تقول ان تويت المستخدم في، والهندية، وكذلك في اللغة الإنجليزية، وترتبط اللغتين. التعديلات في ما يصل الى خمس لغات القيام به من قبل المحررين لبناء شبكة ويكيبيديا، راقب الباحثون، باستثناء بعناية السير.
في جميع الشبكات الثلاث، اللغة الإنجليزية لديه معظم نقل من وإلى لغات أخرى، والمحور الأكثر مركزية ، وتقارير فريق على الانترنت اليوم في دورية الاكاديمية الوطنية للعلوم . ولكن خرائط تكشف أيضا عن "هالة محاور المتوسطة"، وفقا للصحيفة، مثل الفرنسية والألمانية، والروسية، والتي تخدم نفس الوظيفة في نطاق مختلف.
في المقابل، بعض اللغات مع أعداد كبيرة من المتحدثين، مثل الماندرين والهندية والعربية، هي معزولة نسبيا في هذه الشبكات. وهذا يعني أن عددا أقل من الاتصالات في تلك اللغات تصل الناطقين باللغات الأخرى. وفي الوقت نفسه، وهي لغة مثل الهولندية تحدث من قبل 27 مليون شخص يمكن أن يكون ممرا كبيرة بشكل غير متناسب مقارنة مع اللغات مثل العربية، التي لديها مذهلة تصل إلى 530 مليون الناطقين بها والثانية باللغة. وذلك لأن الهولنديين متعددة اللغات للغاية والانترنت جدا.
وتشير الخرائط شبكة ما سبق على نطاق واسع: إذا كنت ترغب في الحصول على أفكار الخاص بها، يمكنك الوصول إلى الكثير من الناس من خلال اللغة الإنجليزية. ولكن خرائط تظهر أيضا كيف تستفيد المتحدثين بلغات متباينة من ربطه بشكل غير مباشر من خلال مركز اللغات الكبيرة والصغيرة. على تويتر، على سبيل المثال، الأفكار في الفلبينية يمكن ان تتحرك من الناحية النظرية إلى المجال تتحدث الكورية من خلال لغة الملايو، في حين أن المسار الأكثر عرضة للأفكار للذهاب من التركية إلى المالايالامية (المحكية في الهند بنسبة 35 مليون نسمة) من خلال اللغة الإنجليزية. وكشف هذه الشبكات بالتفصيل في الدراسة الانترنت .
يلاحظ المؤلف أن المستخدمين هم درسوا، الذين يعتبرونهم النخبة ل-خلافا لمعظم الناس في العالم، هم يعرفون القراءة والكتابة والخط، لا تمثل جميع الناطقين بلغة. ومع ذلك، "النخب لغات عالمية لديها قدر غير متناسب من السلطة والمسؤولية، لأنها تعمل على صياغة ضمنيا الطريقة التي ثقافات بعيدة نرى بعضنا البعض، وحتى إذا لم يكن هذا الهدف"، ويقول هيدالغو. عندما اندلع الصراع في أوكرانيا في الصيف الماضي، ومعظم الناس في العالم تعلم عن ذلك من خلال التقارير الإخبارية التي كتبت أصلا باللغة الانجليزية ثم ترجمت إلى لغات أخرى. في هذه الحالة، "أي تحيز ضمني أو زاوية التي تتخذها وسائل الإعلام الإنجليزية ولون معلومات عن النزاع ما هو متاح لكثير من غير الناطقين باللغة الإنجليزية،" يقول هيدالغو.
الشبكات يحتمل تقديم التوجيه للحكومات والمجتمعات اللغة الأخرى التي تريد تغيير دورها الدولي. "إذا أريد لغتي الوطنية أن تكون أكثر وضوحا، ثم أود أن الاستثمار في ترجمة المزيد من الوثائق، وتشجيع المزيد من الناس على تغرد في لغتهم الوطنية"، ويقول رونين. "وعلى الجانب الآخر، إذا أريد أفكارنا لنشر، ويجب علينا اختيار اللغة الثانية التي موصول بشكل جيد للغاية."
لغير الناطقين باللغة الإنجليزية، واختيار اللغة الانجليزية كلغة ثانية أو ثالثة واحد هو واضح. لالمتحدثين باللغة الانجليزية، يوحي التحليل أنه سيكون أكثر فائدة لاختيار الاسبانية على الصين على الأقل لو انهم نشر أفكارهم من خلال الكتابة.
مشكلة قياس حالة النسبي لغات العالم "هو واحد صعب جدا، وغالبا ما يصعب جدا الحصول على بيانات جيدة عن"، كما يقول مارك ديفيس، الرئيس والشريك المؤسس لاتحاد Unicode في ماونتن فيو، كاليفورنيا، والتي لا ترميز الأحرف لأجهزة الكمبيوتر في العالم والأجهزة النقالة. "وجهة نظرهم حول مشكلة مثيرة للاهتمام ومفيدة."
يحدث نقل الثقافة في اللغة المحكية جدا، يشير إلى ويليام ريفرز، المدير التنفيذي للجنة الوطنية المشتركة غير ربحية للغات والمجلس الوطني للغات والدراسات الدولية في غاريت بارك بولاية ماريلاند. بيانات عن التفاعلات في، يقول، وأسواق مراكش، حيث يتحدث الناس اللغة العربية، الحسانية، العربية المغربية، الفرنسية، Tashelhit، وغيرها من اللغات، ولكن من المستحيل الحصول هاما في نقل الثقافة، كما يقول. ويضيف أن "كما أصبح الإنترنت أكثر متاحة لعدد أكبر من الناس في جميع أنحاء العالم، ويذهبون على الانترنت في لغاتها." عندما تفعل ذلك، والآن هم يعرفون كيفية توصيل إلى لغات أخرى ونقل أفكارهم، أيضا. 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق